TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- British Civil Airworthiness Requirements
1, fiche 1, Anglais, British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BCAR 2, fiche 1, Anglais, BCAR
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Great Britain. Air Registration Board, 1948-....Information found in DOBIS. 3, fiche 1, Anglais, - British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- British Civil Airworthiness Requirements
1, fiche 1, Français, British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, fiche 1, Français, - British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ramp breakover angle 1, fiche 2, Anglais, ramp%20breakover%20angle
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- angle associé à la garde au sol
1, fiche 2, Français, angle%20associ%C3%A9%20%C3%A0%20la%20garde%20au%20sol
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
SAE J 689 vol. 4, p. 32.03 1, fiche 2, Français, - angle%20associ%C3%A9%20%C3%A0%20la%20garde%20au%20sol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- articulator in guard
1, fiche 3, Anglais, articulator%20in%20guard
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 3, Anglais, - articulator%20in%20guard
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dispositif d'articulation dans le protecteur
1, fiche 3, Français, dispositif%20d%27articulation%20dans%20le%20protecteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 3, Français, - dispositif%20d%27articulation%20dans%20le%20protecteur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sleeve
1, fiche 4, Anglais, sleeve
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sleeve: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - sleeve
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fausse manche
1, fiche 4, Français, fausse%20manche
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- manche 1, fiche 4, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
fausse manche; manche : objet sde la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 4, Français, - fausse%20manche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Land Force Direction and Guidance
1, fiche 5, Anglais, Land%20Force%20Direction%20and%20Guidance
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Document published in 1998. 2, fiche 5, Anglais, - Land%20Force%20Direction%20and%20Guidance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Directives et orientations stratégiques de la Force terrestre
1, fiche 5, Français, Directives%20et%20orientations%20strat%C3%A9giques%20de%20la%20Force%20terrestre
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Document publié en 1998. 1, fiche 5, Français, - Directives%20et%20orientations%20strat%C3%A9giques%20de%20la%20Force%20terrestre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geophysics
- Magnetic and Electromagnetic Prospecting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- aeromagnetic anomaly
1, fiche 6, Anglais, aeromagnetic%20anomaly
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Large mafic masses underlying the traps are indicated by aeromagnetic anomalies ... 2, fiche 6, Anglais, - aeromagnetic%20anomaly
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
aeromagnetic anomaly: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 6, Anglais, - aeromagnetic%20anomaly
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Géophysique
- Prospection magnétique et électromagnétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- anomalie aéromagnétique
1, fiche 6, Français, anomalie%20a%C3%A9romagn%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
anomalie aéromagnétique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 6, Français, - anomalie%20a%C3%A9romagn%C3%A9tique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- document revision code 1, fiche 7, Anglais, document%20revision%20code
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- code de révision de document
1, fiche 7, Français, code%20de%20r%C3%A9vision%20de%20document
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- code de révision des documents 1, fiche 7, Français, code%20de%20r%C3%A9vision%20des%20documents
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-09-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Gregg Reference Manual
1, fiche 8, Anglais, The%20Gregg%20Reference%20Manual
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Reference Manual for Secretaries and Typists 1, fiche 8, Anglais, Reference%20Manual%20for%20Secretaries%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
- Reference Manual for Stenographers and Typists 2, fiche 8, Anglais, Reference%20Manual%20for%20Stenographers%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Toronto: McGraw-Hill Ryerson. 1, fiche 8, Anglais, - The%20Gregg%20Reference%20Manual
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel
Fiche 8, La vedette principale, Français
- The Gregg Reference Manual
1, fiche 8, Français, The%20Gregg%20Reference%20Manual
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Reference Manual for Secretaries and Typists 1, fiche 8, Français, Reference%20Manual%20for%20Secretaries%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
- Reference Manual for Stenographers and Typists 2, fiche 8, Français, Reference%20Manual%20for%20Stenographers%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-02-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane
1, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Arcton 114 2, fiche 9, Anglais, Arcton%20114
marque de commerce
- CFC 114 3, fiche 9, Anglais, CFC%20114
correct
- cryofluorane 2, fiche 9, Anglais, cryofluorane
correct
- 1,2-dichloroperfluoroethane 4, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Ddichloroperfluoroethane
correct
- dichlorotetrafluorethane 5, fiche 9, Anglais, dichlorotetrafluorethane
voir observation
- dichlorotetrafluoroethane 6, fiche 9, Anglais, dichlorotetrafluoroethane
voir observation
- 1,2-dichlorotetrafluoroethane 6, fiche 9, Anglais, 1%2C2%2Ddichlorotetrafluoroethane
correct
- sym-dichlorotetrafluoroethane 7, fiche 9, Anglais, sym%2Ddichlorotetrafluoroethane
correct, voir observation, vieilli
- F 114 8, fiche 9, Anglais, F%20114
correct
- fluorocarbon 114 6, fiche 9, Anglais, fluorocarbon%20114
correct
- Freon 114 9, fiche 9, Anglais, Freon%20114
correct
- Frigen 114 2, fiche 9, Anglais, Frigen%20114
marque de commerce
- Genetron 316 6, fiche 9, Anglais, Genetron%20316
marque de commerce
- Halon 2.420 5, fiche 9, Anglais, Halon%202%2E420
correct
- R 114 10, fiche 9, Anglais, R%20114
correct
- tetrafluorodichloroethane 5, fiche 9, Anglais, tetrafluorodichloroethane
voir observation
- 1,1,2,2-tetrafluoro-1,2-dichloroethane 6, fiche 9, Anglais, 1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoro%2D1%2C2%2Ddichloroethane
correct
- Ucon 114 11, fiche 9, Anglais, Ucon%20114
correct, marque de commerce
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Colorless, nearly odorless, nonflammable gas. Boiling point 3.55°C .... Insoluble in water. ... Uses: Solvent; fire extinguishers; refrigerant and air conditioner; blowing agent; dielectric fluid. 12, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
1,2-dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Freon 114: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 13, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
sym-: This prefix (meaning "symmetric") must be italicized and is ignored in alphabetizing. 4, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
dichlorotetrafluor(o)ethane; tetrafluorodichloroethane: incomplete names. 4, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Arcton 33; FC 114; Fluorane 114; Frigiderm; Genetron 114; Halocarbon 114; Ledon 114; Propellant 114. 13, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 9, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C2Cl2F4 or ClCF2CClF2 13, fiche 9, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- 1,2-dichloro-1,1,2,2-tétrafluoroéthane
1, fiche 9, Français, 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Arcton 114 2, fiche 9, Français, Arcton%20114
marque de commerce, nom masculin
- CFC 114 3, fiche 9, Français, CFC%20114
correct, nom masculin
- cryofluorane 4, fiche 9, Français, cryofluorane
correct, voir observation, nom masculin
- 1,2-dichloroperfluoroéthane 5, fiche 9, Français, 1%2C2%2Ddichloroperfluoro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- dichlorotétrafluoréthane 2, fiche 9, Français, dichlorot%C3%A9trafluor%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- dichlorotétrafluoroéthane 4, fiche 9, Français, dichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 1,2-dichlorotétrafluoroéthane 2, fiche 9, Français, 1%2C2%2Ddichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- sym-dichlorotétrafluoroéthane 2, fiche 9, Français, sym%2Ddichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, voir observation, vieilli
- F 114 4, fiche 9, Français, F%20114
correct, nom masculin
- fluorocarbone 114 2, fiche 9, Français, fluorocarbone%20114
correct, nom masculin
- Fréon 114 6, fiche 9, Français, Fr%C3%A9on%20114
correct, nom masculin
- Frigen 114 7, fiche 9, Français, Frigen%20114
marque de commerce, nom masculin
- Génétron 316 4, fiche 9, Français, G%C3%A9n%C3%A9tron%20316
marque de commerce, nom masculin
- Halon 2.420 7, fiche 9, Français, Halon%202%2E420
correct, nom masculin
- R 114 7, fiche 9, Français, R%20114
correct, nom masculin
- tétrafluorodichloroéthane 2, fiche 9, Français, t%C3%A9trafluorodichloro%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 1,1,2,2-tétrafluoro-1,2-dichloroéthane 5, fiche 9, Français, 1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%2D1%2C2%2Ddichloro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- Ucon 114 8, fiche 9, Français, Ucon%20114
correct, marque de commerce, nom masculin
- dichloro-1,2 tétrafluoroéthane 4, fiche 9, Français, dichloro%2D1%2C2%20t%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
- dichloro-1,2 tétrafluoro-1,1,2,2 éthane 5, fiche 9, Français, dichloro%2D1%2C2%20t%C3%A9trafluoro%2D1%2C1%2C2%2C2%20%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Chlorofluoroéthane entièrement halogéné, utilisé comme gaz propulseur d'aérosol, que l'on soupçonne d'appauvrir la couche d'ozone stratosphérique et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur. 9, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Gaz incolore, pratiquement inodore, non corrosif [...]. Ébullition = 3,55 [...]. Utilisation : fluide frigorifique (conditionnement d'air, compresseurs), propulseurs pour aérosols, mousses, liquide diélectrique. 10, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
cryofluorane : Dénomination commune (supp. Codex, 1957) du dichlorotétrafluoroéthane. 11, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
1,2-dichloro-1,1,2,2-tétrafluoroéthane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Fréon 114 : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 12, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
dichlorotétrafluor(o)éthane; tétrafluorodichloroéthane : noms incomplets. 2, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C2Cl2F4 ou ClCF2CClF2 12, fiche 9, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-03-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wedge-type intake 1, fiche 10, Anglais, wedge%2Dtype%20intake
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 10, La vedette principale, Français
- entrée d'air à soc
1, fiche 10, Français, entr%C3%A9e%20d%27air%20%C3%A0%20soc
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
F-15. 1, fiche 10, Français, - entr%C3%A9e%20d%27air%20%C3%A0%20soc
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :